I have mentioned this before in other contexts, but I'll bring this up again. The New World Translation may have never been what it was claimed to be.
Around 1962-63, there was a young brother that showed up at our Kingdom Hall. He'd recently left Bethel and had served in both the British and Brooklyn Bethel homes in various capacities. He was well spoken and clearly well-educated in the British style. He didn't like to talk too much about himself or his background, or why he suddenly appeared at our Kingdom Hall in Southern California. A few of the gossips in the Hall thought he might be "homosexual" (this was before the word "gay" was is wide use) because he was clearly not athletic, he dressed too well, had nicely groomed hair, and, of course, spoke with a British accent. Pretty much sealed the deal for most of the sisters when he refused to be the subject of their match-making efforts.
He and I carpooled to our jobs about 25 miles away. He sensed that I was beginning to slide out of the Witness work because I was avoiding field service and often missed meetings. So I think, because of my age and my lack of enthusiasm for being a JW, he felt he could share some of his personal thoughts with me.
One day, on the way to work, we got in a discussion of Bible translations. He told me that he personally preferred to read the recently released Revised Standard Version, a modern take on the King James, but with modern English. He said that it was joy to read because it retained the poetic characteristics of the original King James Version. I asked him what he thought of the NWT; the Greek Scriptures had been out about 10 years and the Hebrew Scriptures had finally all been released by the time of this conversation. I had just received my special order version of the complete NWT in maroon leather and was very happy with it.
He told me that when he was in Brooklyn Bethel, one of his jobs was to act as an expert on the differences betwen British and American English. He had lived long enough in both countries that he could "interpret" British English for the writing committee and for other purposes.
"You know that the New World Translation is all a sham, don't you?" he asked as we drove along. I was dumbfounded by his question and replied that I had never heard such a thing. I asked how he came to that conclusion.
"Basically what the translation committee did, none of whom could speak, write or read Latin, Greek, or Hebrew, was to gather together all of the Bible translations already available in modern English. They also used the Emphatic Diaglott (a Greek/English version) favored by Russell and Rutherford, and then started rewriting it themselves. They didn't use any old transcripts. They basically rewrote the whole thing by committee, each one taking a book of the Bible and rewriting it in modern North American English. That's all they ever did."
This was the first time I'd heard such a thing (but not the last). I asked him how come the translation seemed so consistent in its language.
"After a book was drafted in the new English, they would all sit down and listen as it was read outloud. Then they would make suggestions on adjustments or the use of different words. They would then vote on acceptance or for more editing. If a verse didn't quite fit Watchtower teachings, they'd look for someway to change it without being too obvious. If they couldn't do it without being obvious, then they came up with some excuse that the brothers would accept without argument. Then the chapter would go to Fred Franz for final review and editing. His final version was pretty much accepted "as is" without argument. That's how it was done."
I asked how he came to know all of this. He explained that some of the translations were produced by British scholars or Bible publishers - and they typically were the best. "But they used some terms that the writing committee wasn't completely comfortable with, so they would call me and a couple of other British brothers to clarify if we could."
He told me that the translation committee was a joke in Bethel - and everyone knew it was Fred Franz's baby. That was one reason that they wanted to keep the committee anonymous - because if the word got out that none of the translators were educated in Greek, Latin, Aramaic, and Hebrew - especially the ancient versions - their poor excuse for a new English language translation would be laughed at and exposed publicly for what it was - a complete and total fraud.
"But that means that the Bethel brothers lied to us about the translators and everything," I said.
"They lie to us all the time. Someday you'll figure it all out for yourself and hopefully the facts will come out. What I'm telling you is the truth. All I ask is that you keep it to yourself - at least for now."
He left our Kingdom Hall a few months later and I completely lost track of him. But I've never forgotten that conversation. Based on what I've heard from other sources and transcripts from a court case that involved Fred Franz, I believe my carpool buddy was telling the truth.
JV